Beniamin
A Croatian Dominican priest Beniamin was editor in chief of the first Russian Bible (finished in 1499) written in Russian Church Slavonic. It was the first Bible also among all Orthodox Christian Slavs. It served as a basis of later printed Russian editions in 1580-81 and 1663, which had spread among Orthodox Christian Slavs. Beniamin’s original translations of the Vulgata are even today left unchanged in many parts of the contemporary Russian Bible. It is interesting that the old Russian Bible has many Croatian characteristics in phonetics, morphology and vocabulary, for example,
- kovac (blacksmith)
- loviti (to hunt)
- plijen (prey)
- staja (stable)
- stijena (rock)
- nastojati (to strive)
- puk (common people)
- obitelj (family)
- and even – gusterna (stone water cistern)!
It is clear that he originates from the coastal region of Croatia, probably from the city of Split (according to Vladimir Rozov), and according to Franjo Sanjek, from the Glagolitic environment in the area of Rijeka, Vinodol or Lika.
According to the famous Russian church historian Makarij, Beniamin was the chief personality in the creation of Genadij’s Bible. This undertaking was of great importance for the Russian Church, in particular for the development of Russian spiritual literature. Beniamin also translated the 8th part of the latest 1486 Strasbourg edition of the famous work Rationale divinorum officiorum of Guilelemus Durandus – Spectator, which was devoted to calendar calculations and astronomy. In this way Beniamin influenced also the development of Russian astronomical terminology, in particular – Russian names for star constellations. According to Vladimir Rozov (Russian emigrant in Zagreb), Beniamin (or Venjamin as he is called in the Russian literature) represents the earliest humanist on the Russian soil, and furthermore, Beniamin was actually editor in chief of the first complete Church-Slavonic Bible among Pravoslav Slavs. Beniamin also had important role in opening new schools in Novgorod (until that time there were no real schools in Russia). The name of Croatian Dominican Beniamin is completely unknown among Croats in time when these lines are written (1999), except to several specialists. The Croats can be rightfully proud of this little known person for his great Ecumenical role. Beniamin’s mission in Russia represents an important and almost forgotten bridge between Catholic and Orthodox Christianity.
- Vladimir Rozov: Hrvatski dominikanac Venjamin u Rusiji ([PDF1], [PDF2]), Nastavni vjesnik, knj. 41, sv. 8-10, Zagreb, 1933, 302-336. See also here.
Vladimir Alekseevic Rozov (1876-1940), born in Kyiv, capital of Ukraine, in the family of professor of the Kyiv Spiritual Academy. In 1903 graduated from the Kyiv University (Faculty of Philosophy). In 1907-1908 investigated the Slavic manuscripts on the Near East. Professor of Slavic philology in the Nizyn Institute (1916) in Ukraine. Professor at the University of Tavrid (1918-1920; Tavrid is today’s Herson in Ukraine). Lectured Russian language at the University of Zagreb (1920-1940), and died in Zagreb. Literary critic, culturologist, publicist, investigator of Russian-Croatian relations, author of many articles. [more]. Many thanks to Mr. Oleh Hirnyk, Lviv, Ukraine, for kind help. - Zarko Dadic: O hrvatskom dominikancu Benjaminu i njegovoj ulozi na dvoru novgorodskog arhiepiskopa Genadija, Croatica christiana, XIII, (1989) 23, str. 44-48.
- BENJAMINOV PRIJEVOD OSME KNJIGE ZNAMENITOGA DURANDUSOVA DJELA “RATIO DIVINORUM OFFICIARUM”, by academician Zarko Dadic
- Franjo Sanjek: Dominikanci u Rijeci i Hrvatskom primorju, Sveti Vid VIII, zbornik, Izdavacki centar Rijeka 2003.